真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚...

8月22日消息,国产游戏《黑神话:悟空》已正式上线,这款大作让更多国外玩家看到,原来中国也是可以做出好游戏的。

《黑神话:悟空》制作人冯骥透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如悟空没有翻译成Monkey King,而是直接翻译为Wukong,因为它足够好听,而且足够清楚。

悟空使用的兵器金箍棒也没有翻译成镀金的长棍子,而是直接用拼音Jin Gu Bang、黑熊精被译为Black Bear Guai等等。

有网友看到这一幕后纷纷表示,这个英文翻译很地道。这东西是国内独有的概念,直接用拼音的确是比找个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。

此外,也有不少网友表示,这其实就是文化的自信,而随着《黑神话:悟空》的爆火,越来越多国外网友开始了解到西游记,甚至有人直言被日本漫画给骗了,孙悟空是来自中国。

真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚...

以上就是关于【真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚...】的相关消息了,希望对大家有所帮助!

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表支点财经观点或立场。发布者:支点财经,转转请注明出处:https://www.eiying.cn/2024/08/23/9007.html

(0)
支点财经的头像支点财经
上一篇 2024年8月23日 下午4:35
下一篇 2024年8月23日 下午4:35

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信